1 CorinthiansChapter 4 |
1 Let a man |
2 Moreover |
3 But with me it is a very |
4 For I know |
5 Therefore |
6 And these |
7 For who |
8 Now |
9 For I think |
10 We are fools |
11 Even to this |
12 And labor, |
13 Being defamed, |
14 I write |
15 For though |
16 Why |
17 For this |
18 Now |
19 But I will come |
20 For the kingdom |
21 What |
Первое послание Паула верующим в КоринфеГлава 4 |
1 |
2 От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность. |
3 Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя. |
4 Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Повелитель. |
5 Поэтому ни о чём не судите заранее, но ждите возвращения Повелителя. Он всё тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу. |
6 Я говорю это, братья, обо мне и об Аполлосе ради вашего блага, чтобы вы на нашем примере постигли, что означает изречение: |
7 Кто же делает тебя лучше других? Что у тебя есть своего, чего бы ты не получил от Всевышнего? Если ничего такого нет, то что же ты хвалишься подаренным? |
8 Вы думаете, что у вас уже всё есть, что вы уже богаты и уже без нас стали править вместе со Всевышним в Его Царстве! О, как бы я хотел, чтобы вы действительно уже правили, и тогда мы могли бы править вместе с вами! |
9 Потому что мне кажется, что Всевышний выставил нас, посланников Масиха, как последних из людей, как осуждённых на смертную казнь, на всеобщее обозрение. Мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей. |
10 Мы стали «глупцами» ради Масиха, вы же «мудрецы» среди Его последователей! Мы «слабы», а вы – «сильны»! Вас прославляют, а нас бесчестят! |
11 Мы по-прежнему испытываем голод и жажду, отсутствие одежды и терпим побои, у нас нет жилья, |
12 мы своими руками тяжким трудом зарабатываем себе на хлеб. Когда нас проклинают, мы в ответ благословляем; нас преследуют, а мы терпим. |
13 О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые. |
14 Я пишу это не для того, чтобы устыдить вас, нет, я хочу вас предупредить как моих любимых детей. |
15 Хотя у вас тысячи учителей, которые следуют путём Масиха, у вас, всё же, не много отцов. Я же стал вашим духовным отцом, когда вы поверили в Радостную Весть об Исе Масихе. |
16 Поэтому умоляю вас: следуйте моему примеру. |
17 Для этого я и посылаю к вам Тиметея, моего дорогого и верного сына по нашей общей вере в Повелителя. Он напомнит вам о моём образе жизни как последователя Исы Масиха, которому я учу везде, в каждой общине верующих. |
18 Некоторые из вас возгордились, полагая, что я не приду к вам. |
19 Но я скоро приду к вам, если на то будет воля Повелителя, . и тогда узнаю, чего стоят не слова этих гордецов, а их сила. |
20 Потому что Царство Всевышнего проявляется не в слове, а в силе. |
21 Выбирайте сами: прийти мне с розгой или же с любовью и в духе кротости? |
1 CorinthiansChapter 4 |
Первое послание Паула верующим в КоринфеГлава 4 |
1 Let a man |
1 |
2 Moreover |
2 От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность. |
3 But with me it is a very |
3 Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя. |
4 For I know |
4 Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Повелитель. |
5 Therefore |
5 Поэтому ни о чём не судите заранее, но ждите возвращения Повелителя. Он всё тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу. |
6 And these |
6 Я говорю это, братья, обо мне и об Аполлосе ради вашего блага, чтобы вы на нашем примере постигли, что означает изречение: |
7 For who |
7 Кто же делает тебя лучше других? Что у тебя есть своего, чего бы ты не получил от Всевышнего? Если ничего такого нет, то что же ты хвалишься подаренным? |
8 Now |
8 Вы думаете, что у вас уже всё есть, что вы уже богаты и уже без нас стали править вместе со Всевышним в Его Царстве! О, как бы я хотел, чтобы вы действительно уже правили, и тогда мы могли бы править вместе с вами! |
9 For I think |
9 Потому что мне кажется, что Всевышний выставил нас, посланников Масиха, как последних из людей, как осуждённых на смертную казнь, на всеобщее обозрение. Мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей. |
10 We are fools |
10 Мы стали «глупцами» ради Масиха, вы же «мудрецы» среди Его последователей! Мы «слабы», а вы – «сильны»! Вас прославляют, а нас бесчестят! |
11 Even to this |
11 Мы по-прежнему испытываем голод и жажду, отсутствие одежды и терпим побои, у нас нет жилья, |
12 And labor, |
12 мы своими руками тяжким трудом зарабатываем себе на хлеб. Когда нас проклинают, мы в ответ благословляем; нас преследуют, а мы терпим. |
13 Being defamed, |
13 О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые. |
14 I write |
14 Я пишу это не для того, чтобы устыдить вас, нет, я хочу вас предупредить как моих любимых детей. |
15 For though |
15 Хотя у вас тысячи учителей, которые следуют путём Масиха, у вас, всё же, не много отцов. Я же стал вашим духовным отцом, когда вы поверили в Радостную Весть об Исе Масихе. |
16 Why |
16 Поэтому умоляю вас: следуйте моему примеру. |
17 For this |
17 Для этого я и посылаю к вам Тиметея, моего дорогого и верного сына по нашей общей вере в Повелителя. Он напомнит вам о моём образе жизни как последователя Исы Масиха, которому я учу везде, в каждой общине верующих. |
18 Now |
18 Некоторые из вас возгордились, полагая, что я не приду к вам. |
19 But I will come |
19 Но я скоро приду к вам, если на то будет воля Повелителя, . и тогда узнаю, чего стоят не слова этих гордецов, а их сила. |
20 For the kingdom |
20 Потому что Царство Всевышнего проявляется не в слове, а в силе. |
21 What |
21 Выбирайте сами: прийти мне с розгой или же с любовью и в духе кротости? |